TRAINING MASTER STUDENTS TO MAKE TRANSLATOR’S MACRO-LEVEL DECISIONS

Authors

DOI:

https://doi.org/10.28925/2617-5266/2025.102

Keywords:

translation training, translator’s decisions, pre-translation text analysis, translation strategies, learning activities, teaching methods, macro-level translator’s decisions

Abstract

Studies revealed in the article uncover challenges in
organising training of master's degree students in making professional decisions to achieve better results in translation practice. Professional Aspects of Translation is one of the fundamental disciplines to train future professionals in the area of Translation. To make a decision at a macro level or to plan
the results of translation is one of the important competencies of a translator. Macro-level decision is based on the choice of a strategy or strategies, as well as perfect planning of the results, including customers’ choices. Challenges of making the right
decision lie in a deep understanding of the translation theory, namely, the concept of strategy in translation, differentiation of strategies and techniques of translation and their implementation into practice. Pre-translation stage is very important in the process of translation as it includes text analysis that influences further translators’ decisions. Global and Local strategies are classics of translation decisions. Creative strategies give translators some freedom in rendering fiction, artistic and imaginative texts in different areas of personal activities.
Mastering professional decisions in translation is a
complicated process with many puzzles, and the right choice of educational methods and procedures leads to success. Examination of actual studies in translation, analysis of current experience on the basis of existing translations, combination of theoretical basics with best practices, brainstorming and individual translation decisions become necessary training elements in teaching modern successful translators, who meet trendy translation market needs.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Albir, A.H. (Ed.) (2017). Researching Translation Competence by PACTE Group, Amsterdam: John Benjamins.

Asadi, P., & Seguinot, C. (2005). Shortcuts, strategies and general patterns in process study of nine professionals, Meta, 53(1), 522547. https://id.erudit.org/iderudit/010998ar

Baker, M.(ed.), & Saldanha, G.(ed.). (2020). Routledge encyclopedia of translation studies. Third edition. London; New York, NY: Routledge.

Corina, I. (2021). Definition of translation, translation strategy, translation procedure, translation method, translation technique, translation transformation. Theory and practice of science: Key aspects, Scientific Collection InterConf, 42, 473-485. https://doi.org/10.51582/interconf.19-20.02.2021.049

Chesterman, A. (2005). Problems with strategies. In K. Karoly, & A. Foris (Eds.). New Trends in Translation Studies in Honour of Kinga Klaudy (pp. 17–28). Budapest: Akadémiai Kiadó. https://api.semanticscholar.org/CorpusID:201083929

Díaz-Millón, M., & Olvera-Lobo, M. D. (2023). Towards a definition of transcreation: A systematic literature review. Perspectives, 31(2), 347–364. https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.2004177

Gambier, Y. (2011). Translation strategies and tactics. In Y. Gambier, & Doorslaer, L. (Eds.). Handbook of Translation Studies, 1, (p. 412). John Benjamins Publishing Company

Gentzler, E. (2017). Translation and rewriting in the age of post translation studies. London & New York: Routledge.

Gil-Bardaji, A. (2020). Strategies. In M. Baker, & G. Saldanha, (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (3rd ed.) (pp. 540545). London: Routledge.

Hanks, T. (2017). Uncommon type: Some stories. New York: Alfred A. Knopf.

Jiménez-Crespo, M. A. (2013). Translation and web localization. New York: Routledge.

Laviosa, S. (2014). Translation and language education: Pedagogic approaches explored. New York: Routledge.

Lefevere, A. (2017). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. Routledge Translation Classics Edition. London & New York: Routledge.

Lörscher, W. (2005). The translation process: Methods and problems of its investigation. Meta, https://doi.org/10.7202/011003ar

Mospan, N. (2023). Trends in multilingual higher education in the pre-pandemic decade. Continuing Professional Education: Theory and Practice, 76(3), 5–16. https://doi.org/10.28925/1609-8595.2023.3.1

Munoz, M. R. (2000). Translation Strategies: Somewhere over the rainbow. In A. Beeby, D. Ensinger, & M. Presas (Eds.).

Investigating Translation: Selected papers from the 4th international congress on translation (pp. 129–137). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Nicas, A., & Macri, E. (2018). Greek in Ukraine: Results of work and prospects for the development of the Greek philology and translation department at Mariupol State University. The Modern Higher Education Review, (2). https://doi.org/10.28925/2518-7635.2017.2.12

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York: Prentice Hall.

PACTE. (2011). Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation project and dynamic translation index. In S. O’Brien (Ed.). Cognitive Explorations of Translation (pp. 30–56), London & New York: Continuum.

Płońska, D. (2014). Strategies of translation. Psychology of Language and Communication, 18(1), 67–74. https://doi.org/10.2478/plc2014-0005

Radetska, S., & Mazur, O. (2023). Content-based approach in teaching technical and scientific translation. The Modern Higher Education Review, (8), 157–169.https://doi.org/10.28925/2518-7635.2023.814

Robertson, R. (2015). Beyond the discourse of globalization glocalism. Journal of Culture, Politics and Innovation, 1. https://doi.org/10.12893/gjcpi.2015.1.6

Tolkien, J.R.R. (1997). The Hobbit. New York: Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Tymoczko, M. (2014). Enlarging translation, empowering translators (2nd ed). New York: Routledge.

Venuti, L. (Ed.). (2017). Teaching translation: programs, courses, pedagogies. New York: Routledge.

Ward, M., Eugeni, C. & Walker, C. (Eds.). (2025). Teaching translation: contexts, modes, and technologies. Abingdon, New York: Routledge.

Zabalbeascoa, P. (2000). From Techniques to Types of Solutions. In A. Beeby, D. Ensinger & M. Presas (Eds.). Investigating Translation: Selected Papers from the 4th International Congress on Translation (pp. 117–127), Amsterdam: John Benjamins.

Downloads


Abstract views: 11

Published

2025-12-24

How to Cite

Merkulova, S. (2025). TRAINING MASTER STUDENTS TO MAKE TRANSLATOR’S MACRO-LEVEL DECISIONS. The Modern Higher Education Review, (10), 65–83. https://doi.org/10.28925/2617-5266/2025.102

Issue

Section

COMPETENCE DEVELOPMENT IN HIGHER EDUCATION