ЗМІСТОВИЙ ПІДХІД У НАВЧАННІ ТЕХНІЧНОГО ТА НАУКОВОГО ПЕРЕКЛАДУ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.28925/2518-7635.2023.814

Ключові слова:

змістоорієнтована стратегія навчання, методика відбору текстів, науково-технічний переклад, розвиток перекладацьких навичок

Анотація

В цій статті розглядається змістоорієнтований підхід до перекладу науково-технічної літератури, що є вкрай важливим для надбання ефективної перекладацької компетентності в галузевому перекладі.

Центральною в цьому дослідженні є розробка методики відбору відповідних текстів для навчання майбутніх перекладачів. Дослідження підкреслює важливість вибору автентичних текстів, що є сучасними, різноманітними та відповідають різним галузям науки та техніки з друкованих видань, електронних ресурсів та матеріалів, що зазвичай зустрічаються в професійній практиці.

У дослідженні наголошується на важливості тематичної відповідності, термінологічної насиченості та наявності лексичних, граматичних, стилістичних та прагматичних викликів в обраних текстах для покращення перекладацьких навичок студентів.

У статті окреслюється системний підхід до навчання навичкам перекладу, наголошується на змістоорієнтованості стратегії, яка фокусується на комунікативній необхідності та тематичній актуальності. 

Дослідження також надає уявлення про динамічну галузь технічного письма та надає комплексний огляд тем текстів, які важливі для навчання майбутніх перекладачів. Ця методична розробка з відбору текстів для науково-технічного перекладу є першою з циклу подібних, що спрямовані створення ефективної структури навчання, що в кінцевому підсумку підвищить компетентність майбутніх фахівців у цій галузі.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Посилання

Bassnett, S. (2013). Translation Studies (4th ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203488232

Bowker, L., & Ciro, J. B. (2019). Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Bingley, Emerald Publishing. https://doi.org/10.7202/1068912ar

Byrne, J. (2006). Technical translation. Usability strategies for translating technical documentation. Dordrecht: Springer. ISBN 1-4020-4652-9.

Calvo, E. (2015). Scaffolding translation skills through situated translating approaches: progressive and reflexive methods. The Interpreter and Translator Training, 9(3), 306-322. https://doi.org/10.1080/1750399X.2015.1103107

Cherednychenko, О. І. (2007). About Language and Translation. Kyiv, Ukraine.

Chernovatyi, L., & Kovalchuk, N. (2019). Teaching Non-Fiction Translation: the System of Exercises and Tasks. In Advanced Education, 6(12), 5–11. https://doi.org/10.20535/2410-8286.155535

Chernovatyi, L. M. (2013). Methodology of Teaching Translation as a Specialty. Ukraine. https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1359757

Cronin, M. (2013). Translation in the Digital Age. London: Routledge. https://doi.org/10.1075/target.29.1.09tei

Gerrig R. J., & Banaji, M. R. (1994). Language and thought. Thinking and problem solving (2-nd ed.). In Robert J. Sternberg (Ed.). Handbook of Perception and Cognition. (2, 233-261). Elsevier Inc. https://doi.org/10.1016/B978-0-08-057299-4.50014-1

Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Revised edit.). Translation Library. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/btl.8

Karaba, V. І. (2018). Translation of English Scientific and Technical Literature: Grammatical Challenges, Lexical, Terminological, and Genre-Stylistic Issues. Vinnytsia, Ukraine.

Kingscott, G. (2002) Technical translation and related disciplines. In Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 10(4), 247–255. https://doi.org/10.1080/0907676X.2002.9961449

Law (2023). “On Amending Certain Laws of Ukraine Regarding Priority Directions of Science and Technology Development and Innovative Activity” . № 2859-ІХ https://zakon.rada.gov.ua/laws/ show/2859-20#Text

Li, L. (2017). Training undergraduate translators: a consciousness-raising approach. The Interpreter and Translator Training, 11(4), 245–258. https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1359757

Maat, H., & Stibbe, E. (2019). A Cognitive Approach to Specialized Language in the Translation of Scientific Texts. Emerald Publishing. https://doi.org/10.1072/8912-2

Mazur, O. (2015). A critical perspective on translation as a profession in the Ukrainian education system. Scientific Notes of Nizhyn State University, 2, 59–65. http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzfn_2015_2_13

Munby, J. (1981) Communicative Syllabus Design: A Sociolinguistic Model for Designing the Content of Purpose-Specific Language Programmes. Cambridge University Press.

Mykolaieva, S. Y., Bigych, О. B., Brazhnyk, N. О. (2002). Methodology of teaching foreign languages in higher education institutions. Kyiv, Ukraine.

Nebot, E. M. (2008). Corpus-based activities in legal translator training. The Interpreter and Translator Training, 2(2), 221–252. https://doi.org/10.1080/1750399X.2008.10798775

Olohan, M. (2015). Scientific and Technical Translation. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315679600

Radetska, S. (2009). Terminology as a subject of special attention for translators of scientific and technical literature. Scientific Notes of Kyrovohrad State Pedagogical University, 81(4), 209–212. http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzs_2009_81%284%29__52

Richards, J., & Rodgers, T. (2001). Approaches and Methods in Language Teaching (2nd ed., Cambridge Language Teaching Library). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511667305

Snell-Hornby, M. (1994). Übersetzungswissenschaft, eine Neuorientierung: Zur Integrierung von Theorie und Praxis. Tübingen, Francke.

Wright, S. E., & Wright, L. D. Jr. (Eds.) Scientific and Technical Translation. (1993). American Translators Association Scholarly Monograph Series, VI. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/ata.vi

Downloads


Переглядів анотації: 99

Опубліковано

2023-12-28

Як цитувати

Радецька, С., & Мазур, О. (2023). ЗМІСТОВИЙ ПІДХІД У НАВЧАННІ ТЕХНІЧНОГО ТА НАУКОВОГО ПЕРЕКЛАДУ. The Modern Higher Education Review, (8), 157–169. https://doi.org/10.28925/2518-7635.2023.814

Номер

Розділ

ІННОВАЦІЙНІ МЕТОДИ У ВИЩІЙ ОСВІТІ