content-based training strategy, methodology of texts’ selection, scientific and technical translation, translation skills development


This paper deals with content-based approach to translating scientific and technical literature, vital for gaining effective translation competence in specialized translation.

Central to this research is the development of a methodology for selecting appropriate texts for training future translators. The study emphasizes the importance of choosing authentic texts that are modern, diverse, and relevant to various fields of science and technology, sourced from printed publications, electronic resources, and materials commonly encountered in professional practice. 

The research underscores the significance of thematic alignment, terminological richness, and the presence of lexical, grammatical, stylistic, and pragmatic challenges in the texts chosen to enhance students' translation skills.

The paper outlines a systematic approach to teaching translation skills, emphasizing a content-based strategy that focuses on communicative necessity and thematic relevance. 

This methodological study on scientific and technical texts’ selection is the first in a series of similar ones aimed at creating an effective learning structure, which will ultimately enhance the competence of future professionals in this field. 


Download data is not yet available.


Bassnett, S. (2013). Translation Studies (4th ed.). Routledge.

Bowker, L., & Ciro, J. B. (2019). Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Bingley, Emerald Publishing.

Byrne, J. (2006). Technical translation. Usability strategies for translating technical documentation. Dordrecht: Springer. ISBN 1-4020-4652-9.

Calvo, E. (2015). Scaffolding translation skills through situated translating approaches: progressive and reflexive methods. The Interpreter and Translator Training, 9(3), 306-322.

Cherednychenko, О. І. (2007). About Language and Translation. Kyiv, Ukraine.

Chernovatyi, L., & Kovalchuk, N. (2019). Teaching Non-Fiction Translation: the System of Exercises and Tasks. In Advanced Education, 6(12), 5–11.

Chernovatyi, L. M. (2013). Methodology of Teaching Translation as a Specialty. Ukraine.

Cronin, M. (2013). Translation in the Digital Age. London: Routledge.

Gerrig R. J., & Banaji, M. R. (1994). Language and thought. Thinking and problem solving (2-nd ed.). In Robert J. Sternberg (Ed.). Handbook of Perception and Cognition. (2, 233-261). Elsevier Inc.

Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Revised edit.). Translation Library. John Benjamins Publishing Company.

Karaba, V. І. (2018). Translation of English Scientific and Technical Literature: Grammatical Challenges, Lexical, Terminological, and Genre-Stylistic Issues. Vinnytsia, Ukraine.

Kingscott, G. (2002) Technical translation and related disciplines. In Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 10(4), 247–255.

Law (2023). “On Amending Certain Laws of Ukraine Regarding Priority Directions of Science and Technology Development and Innovative Activity” . № 2859-ІХ show/2859-20#Text

Li, L. (2017). Training undergraduate translators: a consciousness-raising approach. The Interpreter and Translator Training, 11(4), 245–258.

Maat, H., & Stibbe, E. (2019). A Cognitive Approach to Specialized Language in the Translation of Scientific Texts. Emerald Publishing.

Mazur, O. (2015). A critical perspective on translation as a profession in the Ukrainian education system. Scientific Notes of Nizhyn State University, 2, 59–65.

Munby, J. (1981) Communicative Syllabus Design: A Sociolinguistic Model for Designing the Content of Purpose-Specific Language Programmes. Cambridge University Press.

Mykolaieva, S. Y., Bigych, О. B., Brazhnyk, N. О. (2002). Methodology of teaching foreign languages in higher education institutions. Kyiv, Ukraine.

Nebot, E. M. (2008). Corpus-based activities in legal translator training. The Interpreter and Translator Training, 2(2), 221–252.

Olohan, M. (2015). Scientific and Technical Translation. Routledge.

Radetska, S. (2009). Terminology as a subject of special attention for translators of scientific and technical literature. Scientific Notes of Kyrovohrad State Pedagogical University, 81(4), 209–212.

Richards, J., & Rodgers, T. (2001). Approaches and Methods in Language Teaching (2nd ed., Cambridge Language Teaching Library). Cambridge University Press.

Snell-Hornby, M. (1994). Übersetzungswissenschaft, eine Neuorientierung: Zur Integrierung von Theorie und Praxis. Tübingen, Francke.

Wright, S. E., & Wright, L. D. Jr. (Eds.) Scientific and Technical Translation. (1993). American Translators Association Scholarly Monograph Series, VI. John Benjamins Publishing Company.


Abstract views: 35



How to Cite

Radetska, S., & Mazur, O. (2023). CONTENT-BASED APPROACH IN TEACHING TECHNICAL AND SCIENTIFIC TRANSLATION. The Modern Higher Education Review, (8), 157–169.